Вдруг Донован заколебался.
— Кажется, тупик? Идем назад.
— Нет, погоди. — Пауэлл неуклюже протиснулся мимо него. — Что это за свет впереди?
— Свет? Не вижу никакого света. Откуда ему здесь взяться?
— А роботы? — Пауэлл на четвереньках вскарабкался вверх по небольшому завалу. — Эй, Майк, лезь сюда, — позвал он тревожным, хриплым голосом.
Свет действительно был виден. Донован перелез через ноги Пауэлла.
— Дыра?
— Да Они, наверно, проходят этот штрек с той стороны
Донован ощупал рваные края отверстия. Осторожно посветив фонарем, он увидел, что дальше начинается более просторный штрек — очевидно, основной. Отверстие было слишком маленьким, чтобы человек мог сквозь него пролезть. Даже заглянуть в него двоим сразу было трудно.
— Там ничего нет, — сказал Донован.
— Сейчас нет. Но секунду назад было — иначе мы не увидели бы света. Берегись!
Стены вокруг них содрогнулись, и они почувствовали толчок Посыпалась мелкая пыль. Осторожно подняв голову, Пауэлл снова заглянул в отверстие.
— Все в порядке, Майк. Они здесь.
Сверкающие роботы столпились в основном штреке, метрах в пятнадцати от них. Могучие металлические руки быстро разбирали кучу обломков, выброшенных взрывом.
— Скорее, — заторопился Донован. — Они вот-вот кончат, а следующий взрыв может задеть нас.
— Ради бога, не торопи меня — Пауэлл отцепил детонатор. Его взгляд тревожно шарил по темным стенам, освещенным только светом роботов, так что было невозможно отличить торчащий камень от падающей тени.
— Смотри, вон прямо над ними в кровле выступ. Он остался после последнего взрыва Если ты туда попадешь, завалится половина кровли.
Пауэлл глянул туда, куда указывал палец.
— Идет! Теперь следи за роботами и моли бога, чтобы они не ушли слишком далеко от этого места. Мне нужен их свет. Все семь на месте?
Донован посчитал.
— Все.
— Ну, смотри. Следи за каждым движением!
Он поднял руку с детонатором и прицелился. Донован, чертыхаясь про себя и смаргивая пот, заливавший глаза, пристально следил за роботами.
Вспышка!
Их качнуло, земля вокруг несколько раз вздрогнула, а потом они почувствовали мощный толчок, бросивший Пауэлла на Донована.
— Грег, ты сшиб меня, — завопил Донован. — Я ничего не видел!
— Где они? — Пауэлл огляделся. Вокруг было темно, как в адской бездне.
Донован растерянно замолчал. Роботов не было видно.
— А мы их не задавили? — дрожащим голосом произнес Донован.
— Давай спускаться. Не спрашивай меня ни о чем. — Пауэлл торопливо пополз назад.
— Майк!
Донован остановился.
— Что еще случилось?
— Постой! — В наушниках слышалось хриплое, неровное дыхание Пауэлла. — Майк! Ты меня слышишь?
— Я здесь. В чем дело?
— Мы заперты. Кровля обвалилась не над роботами, а тут! От сотрясения все рухнуло.
— Что? — Донован уткнулся в твердую преграду. — Включи-ка фонарь!
Но даже мышь не могла бы нигде пролезть сквозь завал.
— Ну и как вам это нравится? — тихо сказал Донован.
Они потратили некоторое время и довольно много сил, пытаясь сдвинуть глыбу, загородившую путь. Потом Пауэлл попробовал расширить отверстие, которое вело в главный штрек. Он поднял было лучевой пистолет, но произвести вспышку в таком ограниченном пространстве было равносильно самоубийству. Он сел.
— Знаешь, Майк, — сказал он, — мы окончательно все испортили. Мы так и не знаем, в чем дело с Дейвом. Идея была хороша, но она обернулась против нас. В голосе Донована послышалась горечь.
— Мне жаль огорчать тебя, старина, но, уж не говоря о неудаче с Дейвом, мы к тому же некоторым образом попали в ловушку. И если, дружище, мы с тобой не выберемся, нам крышка. Крышка. Ясно? Сколько у нас кислорода? Не больше чем на шесть часов.
— Я уже думал об этом. — Пальцы Пауэлла потянулись к его многострадальным усам, но звякнули о прозрачную поверхность гермошлема. — Конечно, Дейв быстро откопал бы нас. Но только после нашего замечательного обвала он, наверно, опять свихнулся, и по радио с ним связаться нельзя.
— Здорово, правда?
Донован подполз к отверстию и ухитрился втиснуть в него голову в шлеме Это далось ему с большим трудом.
— Эй, Грег!
— Что?
— А что если Дейв приблизится на шесть метров? Он придет в себя. Это спасет нас.
— Конечно, но где он?
— Там, в штреке. Довольно далеко. Ради бога, перестань дергать меня за ноги, а то оторвешь мне голову Я сам пущу тебя поглядеть.
Пауэлл, в свою очередь, высунулся в отверстие.
— Взрыв был удачный. Ты только посмотри на этих балбесов — прямо балет!
— К черту комментарии. Они приближаются?
— Не видно — слишком далеко. Погоди. Дай-ка мне фонарь — я попробую привлечь их внимание.
Через две минуты он оставил эту попытку.
— Бесполезно. Они, должно быть, ослепли. Ого, двинулись сюда’ Как тебе это нравится?
— Эй, хватит, дай мне посмотреть! — настаивал Донован.
После недолгой возни Пауэлл сказал “ладно”, и Донован высунул голову. Роботы приближались. Впереди, высоко поднимая ноги, шагал Дейв, а за ним цепочкой извивались шесть “пальцев”.
— Что они делают, хотел бы я знать, — изумился Донован.
— Далеко они? — буркнул Пауэлл.
— Пятнадцать метров, идут сюда. Еще четверть часа — и мы будем своб… эге-гей! Эй!
— В чем дело? — Несколько секунд понадобилось Пауэллу, чтобы оправиться от изумления после вокальных упражнений Донована. — Слушай, пусти меня. Не будь свиньей!